ショッピング

英語で住所を書く方法、表記はローマ字でOK?単語の意味などまとめ

ネット海外通販を利用する際や、海外の投資サービス等に登録する際に英語で自分の住所を入力する場面があります。

英語を勉強している人ならまだしも、

Address line やら zip code やら、慣れてない人からしたら、なんのこっちゃ分かりませんよね

 

そこで、日本の住所の英語表記ができるように、ひとつひとつ解説していきます。

 

英語の住所の書き方

 

日本語の住所を英語で書く方法について、それぞれのポイントごとに解説をしていきます。

英語で住所を書く順番に付いて

 

英語で住所を書く場合、基本は日本で言う番地などから順番に逆にして書いていきます。

 

日本の場合だと

都道府県市区村町区域番地部屋番号

といった形で書いていきますよね?

 

しかし、英語の場合だと

部屋番号番地区域市区村町都道府県

といった感じで日本とは逆に書くのです。

 

東京タワーの住所を例で解説します。

 

日本語の場合

東京都 港区 芝公園内 20号地

 

英語の場合

20, Shibakoennai, Minato Ku, Tokyo To, 

と書くことができます。

 

英語で住所を区切る場合はどうやって分ける?

 

日本語で住所を区切る場合は、空白を使いますよね?

英語も同じように空白を使うこともできますし、(,)←「カンマ」で区切ることもできます

 

(例)東京都 港区 を英語で区切る

  • Minato-ku,Tokyo-to
  • Minato-ku Tokyo-to

どちらの表記でも大丈夫です!

 

○○市や〇〇区はどうやって書けばいい?

〜市や〜区とを英語で表現する場合はアルファベット表記でOKです。これが一番シンプルです。

港区→Minato-ku

札幌市→Sapporo-shi

単語同士の繋がりは(-)ハイフンで表記すると良いです

Sapporoshi→ Sapporo-shi

 

書き始めは大文字?小文字?

 

書き始めは大文字を使うようにしてください。

英語で住所を書く際は、「都道府県」「市区村町」「区域」、と項目ごと大文字をそれぞれ使うようにしましょう。

 

英語で住所を表記する際に使われる単語の意味一覧

Post code、zip code

意味:郵便番号

 

Country

意味:国籍

 

State/Province/Region

意味:都道府県

英語圏では、を意味するようなニュアンスなので実際は少し違った意味となります

 

Address line1

意味:住所1

AddressLine1といった欄には番地、区域までを書く場合が多いです。

(日本語)20号地、芝公園

(英語)Shibakouen,20

Address line2

意味:AddressLine1以降の住所

ビル、アパート名、部屋番号がある場合などに書きます。

日本語で言う番地より後の項目ですね

 

  • アパート→apartment
  • ビル→building

表記がわからなければローマ字でも全然OKです。

 

住所を英語表記に変換できるサイト

 

どうしても住所の英語表記が分からなかったりした場合、日本語で入力した住所を自動で英語化してくれるサイトがあるのでそちらがオススメです

 

http://judress.tsukuenoue.com/

使い方は簡単で、郵便番号を入力して住所を検索した後、残りの住所を入力するだけです。

自動で変換してくれるので英語が苦手だと言う人はぜひ使ってみてください。